Powered By Blogger

lunes, 27 de febrero de 2017

De visita por Bolonia

Una perla en Italia

Desde pequeño, he tenido la idea de viajar a Italia, mi pasión por la historia, el arte y la fotografía han colaborado en fraguar a fuego ese deseo de viajar allí, si a eso añadimos el gusto por los vehículos italianos, ya tenemos el destino perfecto para una escapada.



El Fiat Cinquecento, una presencia constante en la "Bella" Italia. 


Maniobra de aproximación al Aeropuerto Guglielmo Marconi.

La primera impresión que me llevé fue que estaba en obras, y que no había escogido buen momento para visitarla, pero a pesar de ello, el encanto de la ciudad es innegable, sus calles, sus plazas, todo, rezuma recuerdos, historia antigua y no tanto, que no deja indiferente al visitante.
Otro punto a favor, es que el turismo español se dirige mucho hacia allí en este momento, en detrimento de otros destinos del Mediterráneo, y por tanto es fácil encontrar personas que hablan castellano y en los hoteles, casi es una constante, por lo tanto es fácil hacerse entender, y poniendo un poco de interés hasta es posible dar las gracias en italiano (grazie mille), y alguna cosilla más que agradecen del extranjero.
El pueblo italiano, por mi experiencia, es en general acogedor y además se sienten cómodos con los españoles, supongo que el gusto por los excesos en la velocidad y la fiesta es argumento más que suficiente, para compadrear ambos pueblos.



Cada pequeño espacio de la ciudad, nos muestra una perfecta integración de sus ciudadanos con la misma. Las bicis surcan sus calles y la gente se siente cómoda con la convivencia con este vehículo eficiente.


Me encantan las ciudades que cuidan las alternativas al coche.


Las paredes de los palacios susurran a los viandantes leyendas y mitos, que forman parte de la memoria colectiva.


Las motocicletas Ducati, embellecen cualquier ciudad, pero en Bolonia son obras de arte en el paisaje urbano, puesto que es la ciudad donde se fabrican estas bellas máquinas.


Palazzo Comunale.


En la ciudad hay un montón de referencias a la II Guerra Mundial.


Placa de homenaje a los partisanos.


La "Bellissima" Piazza del Nettuno, lugar de encuentro para los locales y foráneos. Un lugar digno de visitar a cualquier hora del día o de la noche.


La imagen del Dios Neptuno, es obra del escultor flamenco Jean de Boulogne da Douai (Juan de Bolonia). (1565).


Vista de la torre de la Cattedrale di San Pietro, desde la Via Altabella.


Strada Maggiore.


Detalle del edificio del Archiginnasio.


Claustro interior del Archiginnasio.


Mesa de disección del Teatro Anatómico.


Espectacular techo del Teatro Anatómico.


Imagen de una de las calles que lleva a la Piazza Maggiore.


Viendo las casas el fotógrafo, ya puede perderse con los detalles, todo es interesante y susceptible de ser fotografiado.


El colorido de la ciudad es magnífico, todo en ella invita a pasear y disfrutar de sus callejuelas.




Ticket de entrada a la Torre Asinelli.


Vista de la ciudad, desde la Torre Asinelli.


Las referencias medievales son algo muy común en toda la ciudad.


Porta Saragozza.


Otro detalle de la misma puerta "Saragozza".

En resumen, una ciudad con infinitas posibilidades para hacer fotos. Muy recomendable. Arrivederci Bologna.

viernes, 17 de febrero de 2017

Montalegre (Portugal)

Paseo por el misterio y lo tradicional./ Passeio pelo mistério e a tradição.

Después de estar dos horas en Chaves, continuamos con el viaje organizado por el Departamento de Portugués de la EOI de Lugo, el lugar elegido fue Montalegre, una ciudad singular con cosas interesantes que visitar, entre ellas el Ecomuseo Barroso./Depois de duas horas em Chaves continuamos com a viagem organizada pelo Departamento de Português da EOI de Lugo, o lugar escolhido foi Montalegre, uma cidade única, com coisas interessantes para visitar, incluindo o Ecomuseu Barroso.

¿Cuál es el origen del topónimo de Montalegre?./ Qual é a origem do topónimo de Montalegre?.

De acuerdo con lo que nos cuentan los ancianos del lugar, el origen se debe a la peste, en una época que asoló y diezmó la población de la Región del Barroso. Los pocos vecinos que consiguieron sobrevivir, huyeron para la zona más elevada de la ciudad, desde ese momento no falleció nadie por causa de la peste. Es por eso que este nombre está asociado a la alegría Monte Alegre, para acabar con el actual topónimo de Montalegre./De acordo com a versão contada pelos anciões a origem do nome fica a dever-se à peste, infelizmente esta doenza dezimou a população das aldeias da Região Barrosã. Os aldeões que conseguiram sobreviver, fugiram para a área mais alta do monte, a partir dai não morreu ninguem mais vitima da doença. Portanto, este nome está associado à felicidade e à alegria daqueles homens e mulheres que não ficaram doentinhos, Monte Alegre, que no fim ficou Montalegre.


A pesar del aspecto de algunos edificios los vecinos ven con optimismo el futuro de la Región./Apesar da aparência de alguns prédios os moradores estão otimistas sobre o futuro da Região.


Antes de continuar con la visita, disfrutamos de la maravillosa y elaborada comida portuguesa./Antes de continuar com a visita, nós desfrutamos da maravilhosa e elaborada comida portuguesa.


Bacalao a la portuguesa./Bacalhau à portuguesa.


De postre un molotov./ Sobremesa um molotov.


Después de la fantástica comida, nos encontramos con esta curiosa carnicería, una señal más de lo bien que se come en esta zona./Após a fantástica comida, encontramos este talho, outro sinal das boas refeições, que os visitantes podem experimentar na área.

El Castillo./O Castelo.

Esta magnífica construcción militar, es una de las más emblemáticas de Portugal, se encuentra en la zona más elevada del pueblo y su vinculación con el lugar es indiscutible./Esta magnífica construção militar, é uma das mais emblemáticas de Portugal, está na parte mais alta da cidade e sua ligação com o lugar é indiscutível.


Fue mandado construir por el rei Dom Afonso III durante la reorganización de las fronteras de su reino, en la segunda mitad del siglo XIII./Foi mandada construir pelo rei Dom Afonso III durante a reorganização das fronteiras do seu reino, na segunda metade do século XIII.



El estado de conservación del mismo es muy bueno./O estado de conservação é ótimo.


En la actualidad el Castelo de Montalegre conserva todavía sus principales características de fortaleza gótica, con su planta ovalada, lienzos de murallas entre una torre cuadrangular y dos rectangulares, como elementos de defensa activa.
La torre de homenaje también está asociada a la cerca, participando en la protección de ésta, no aislada y situada en el centro del patio como era habitual en el período románico./Atualmente, o Castelo de Montalegre ainda mantém as suas principais características de uma fortaleza gótica,  a sua base é oval, tem uma torre quadrada e dois rectangulares, como elementos de defesa activa.
A torre de homenagem está o pé, participando na sua proteção, não isolada e localizada no centro do pátio, como era costume no período românico.


Es monumento nacional desde 1910, y está bajo protección. (Lo que equivaldría en España a un BIC)./Encontra-se classificado como Monumento Nacional pelo decreto de 16.06.1910 e dispõe de uma Zona Especial de Protecção.


Detalle de la iglesia del Castillo de Montalegre, su principal particularidad es que la torre del campanario está separada del edificio de la iglesia./Detalhe da igreja que está o pé do Castelo de Montalegre, a sua principal característica é que a torre do sino está separada do prédio da igreja.


Puerta de entrada al cementerio de Montalegre, lugar con unas excepcionales vistas./Porta de entrada para o cemitério de Montalegre, lugar com muito boas vistas.


Otra imagen desde la puerta del cementerio./Outra imagem do portão do cemitério.

El Ecomuseo "do Barroso"./ O Ecomuseu do Barroso.

El museo etnográfico de la Comarca do Barroso, pretende dar a conocer a todos los visitantes, los usos y costumbres de los habitantes del lugar./O Museu Etnográfico da Região do Barroso, tenta informar os visitantes dos usos e costumes dos moradores.

Durante la visita, hemos tenido la suerte, de poder hablar y escuchar al Padre Fontes, un verdadero mito viviente, defensor de la tradición y de lo mágico que tienen estas tierras./Durante a visita, tivemos a sorte de falar e ouvir o Padre Fontes, uma verdadeira lenda viva, defensor da tradição e magia que têm estas terras.


Nos tocó varias piezas con su armónica./Tocou-nos varias peças com a sua harmónica.


El Padre Fontes, es un convencido defensor de la mostrar a los más jóvenes las tradiciones y costumbres de los antepasados, para conocer mejor el presente./O Padre Fontes, é um acérrimo defensor de mostrar os miudos as tradições e costumes dos antepassados, para compreender melhor o presente.


Las cosas del Padre Fontes (Vídeo)./As coisas do Padre Fontes.



Sumergirse en el pasado de la Región es un placer./Imergir-se no passado da região é  mesmo um prazer.


Herramientas tradicionales./Ferramentas tradicionais.


El huella del pueblo Celta, está muy presente en estas tierras./A pegada do povo celta, está muito presente nessas terras.


Las referencias a la ocupación Romana son evidentes./As referências à ocupação romana são evidentes.


Cada sala es una ventana abierta al pasado./Cada quarto é uma janela aberta para o passado.


La ciudad tiene muchos atractivos, dejarse llevar por sus calles es fácil y agradable./A cidade tem muitas atrações, deixar-se levar pelas suas ruas é fácil e agradável.


Buzón de correos de Portugal./Caixa dos correios de Portugal.


Busto de uno de sus ciudadanos más ilustres Vítor Branco./Busto de um dos cidadãos mais ilustres  de Montalegre,Vítor Branco



Regresamos a Lugo, donde nos esperaba esta fantástica luna, que nos recordó lo mágico que fue el viaje y lo afortunados que somos de tener unos vecinos que cuidan sus costumbres. Es muy recomendable acercarse a Portugal, hacer un ejercicio de humildad, y reconocer que son muchísimas las cosas que nos unen y pocas las que nos separan./Voltamos para Lugo, onde estava esta fantástica lua a nossa espera, o que nos fez lembrar o mágico que foi a viagem que fizemos e como temos sorte de ter vizinhos que se preocupam cos seus costumes. É altamente recomendável viajar a Portugal,  fazer um exercício de humildade e reconhecer que há muitas coisas que nos unem e poucas que nos separam.

Agradecimientos:/Agradecementos:
  • Ecomuseu do Barroso.
  • Padre Fontes.
  • Susana Iglesias.
  • Uxio Outeiro.

martes, 14 de febrero de 2017

Dos horas en Chaves (Portugal)/Duas horas em Chaves (Portugal)

Chaves una ciudad por descubrir
Chaves uma cidade para descobrir

Hace unos años, cuando decidí estudiar portugués, nunca imaginé que me diese tantas satisfacciones./ Alguns anos atrás, quando eu decidi estudar Português, nunca imaginei que dar-me-ia tantas satisfações.

Esta es la primera de varias entradas en el blog, dedicadas a nuestro país vecino Portugal./Esta é a primeira de várias entradas no blogue, dedicadas ao nosso país vizinho Portugal.

Todos los años, la Escuela de idiomas organiza uno o varios viajes, para que los alumnos, tengan la posibilidad de practicar el idioma./Todos os anos, a escola de línguas organiza uma ou mais viagens, para que os alunos tenham a oportunidade de praticar o idioma.



Puente de Trajano Chaves (antigua Aquae Fluviae)./Ponte de Trajano.


Este año he tenido la oportunidad de acompañar a mis compañeros en el viaje de un día a dos ciudades: Chaves y Montalegre./Este ano tive a oportunidade de acompanhar os meus colegas de turma. Uma viagem de um dia a duas cidades: Chaves e Montalegre.



Estatua en una rotonda del centro de la ciudad en honor al Padre Joaquim Marcelino de Fontoura.
Busto erguido numa pequena rotunda no centro da cidade, em homenagem ao Padre Joaquim Marcelino de Fontoura.

Chaves, pertenece al Distrito de Vilareal, Región Norte y subregión Trás-os-Montes y su población es superior a 19.000 habitantes./Chaves, pertence ao Distrito de Vilareal, Região Norte e sub-região de Trás-os-Montes e a sua população excede as 19.000 pessoas.



Edificio Santa Casa da Misericórdia/Predio Santa Casa da Misericórdia.



Chaves tiene una amplia y rica historia. Desde la Prehistoria, hasta nuestros días./Chaves tem uma longa e rica história. Desde os tempos pré-históricos até os dias atuais.


Estatua de D. Afonso frente al ayuntamiento de la ciudad./Estátua de D. Afonso na frente da Câmara Municipal.


El centro histórico está lleno de rincones y calles por las que pasear, para empaparse de la cultura lusa./O centro histórico está cheio de cantos para poder compreender melhor a cultura portuguesa.




Cada calle es una mezcla de historia, tiempo y culturas./Cada rua é uma mistura de história, tempo e culturas.


El centro histórico está bien señalizado y protegido./O centro histórico está bem sinalizado e protegido.


Existen tradiciones, costumbres y formas de ver la vida, que no conocen las fronteras./Há tradições, costumes e modos de vida, que não conhecem fronteiras.



Esta imagen, podía ser de cualquier plaza o feria en Galicia./ Esta imagem podia ser de qualquer praza ou feira na Galiza.



Las similitudes entre ambos pueblos son indiscutibles./As semelhanças entre os dois povos são indiscutíveis.

Cuando se tiene poco tiempo para visitar un lugar, debemos saber buscar las cosas curiosas, para que cuando volvamos a ver esas fotografías nos recuerden la suerte que hemos tenido de estar allí en ese momento./Quando você tem pouco tempo para visitar um lugar, é preciso saber as coisas curiosas. Olhar de modo que quando  nós vejamos estas imagens, nos lembremos a sorte que tivemos estar lá naquele momento.


Captar lo cotidiano debe ser uno de nuestros objetivos cuando el tiempo apremia./Capturar coisas especiais deve ser um dos nossos objectivos, quando o tempo é curto.


Buscar edificios emblemáticos, además de los habituales puede ser un ejercicio para la imaginación y para el hábito de buscar cosas interesantes./Pesquisar edifícios de referência, além do usual pode ser um exercício para a imaginação e o hábito de olhar para as coisas interessantes.



Las curiosidades que nos podemos encontrar son infinitas solo hay que saber verlas./Curiosidades que podemos encontrar são infinitas, só é preciso saber vê-las.



Uno de los castillos de Chaves (Torre de homenaje)./ Castelo de Chaves Torre de Menagem.

El castillo fue construido en el S. XIV, actualmente alberga un museo militar. Sus vistas sobre el río Tâmega son maravillosas./O castelo foi construído no século XIV, agora é um museu militar. As vistas do Rio Tâmega são mesmo maravilhosas.


En uno de sus muros recuerdan a los portugueses caídos en la I. G. Mundial./ Em uma das suas paredes, há uma lembrança os portugueses que morreram na Grande Guerra.



Actualmente estos viejos cañones son testigos del pasado para ya no ven a la vecina España como una enemiga./ Hoje estes velhotes canhões já não atiram para a Espanha, felizmente são vizinhos e amigos.



Desde el jardín las vistas de la ciudad, son fantásticas./Desde o jardim  as vistas para a cidade são fantásticas.



La religión católica está muy arraigada en la cultura y costumbres portuguesas, son frecuentes las esculturas y espacios dedicados a santos y a la oración./A religião católica está profundamente enraizada na cultura e costumes portuguesas, há esculturas e espaços frequentes dedicados a santos e oração.


Imagen de San Amaro,/ São Amaro.

Cuando ya estábamos a punto de marcharnos, por casualidad descubrí la capilla de Santa Catarina, una construcción muy interesante y con una puerta muy peculiar./Quando estávamos prestes a sair, por acaso eu descobri a capela de Santa Catarina, um edifício muito interessante com uma porta esquisita.


Capilla de Santa Catarina./ Capela de Santa Catarina.


Detalle de la puerta de la Capilla de Santa Catarina./ Detalhe da porta da Capela de Santa Catarina.

Mi consejo es que si podéis viajéis hasta esta ciudad fronteriza que tiene mucho que ofrecer y forma parte del proyecto de Eurorregión, toda una declaración de intenciones, desde ambos márgenes de la ya inexistente frontera entre dos pueblos amigos y hermanos. 
Volveré, hasta pronto./A minha dica é que se puder viajem a esta cidade de fronteira que tem muito a oferecer e é parte do projeto euro-região, uma declaração de intenções de ambas as margens da  extinta fronteira, entre dois povos amigos e irmãos. Voltarei, até breve.